• Paszport umiejętności pracowniczych

    Komisja Europejska zainaugurowała europejski paszport umiejętności w sektorze hotelarsko-gastronomicznym, czyli narzędzie opracowane w celu ułatwienia kontaktów między osobami poszukującymi pracy i pracodawcami w tym sektorze w Europie. Paszport jest dostępny we wszystkich językach urzędowych UE. W przyszłości zostanie rozszerzony na inne sektory.

  • Erasmus - zmienia życie i poszerza horyzonty

    Przez 27 lat program Erasmus umożliwił studentom pobyt za granicą, poszerzanie horyzontów i podnoszenie kwalifikacji. Promowane dzięki niemu umiejętności nie tylko przyczyniają się do ukształtowania wśród młodych ludzi poczucia przynależności do europejskiej rodziny, lecz również zwiększają ich szanse na zatrudnienie i poprawiają perspektywy kariery.

  • Galileo - europejski system nawigacji satelitarnej

    System będzie dostarczał informacji w czasie rzeczywistym. Satelity umieszczone na orbicie w ubiegłym tygodniu są czynne i kontrolowane przez Centrum Operacji ESA w Darmstadt, Niemcy. 

Contact Us

Kontakt z nami


tel./fax: +48 74 867 14 50
Godziny otwarcia

Godziny otwarcia:
poniedziałek-piątek 
8.00-15.00

Godziny otwarcia

 

00 800 67 89 1011

 

Jesteś na stronie:

O nas

O nas
Punkt Informacji Europejskiej Europe Direct Kłodzko  działa przy Dolnośląskiej Izbie Rolniczej

Naszą misją jest zapewnienie lokalnej obecność wszystkim instytucjom Unii Europejskiej. Współpraca z  partnerami społecznymi czynnie zaangażowanymi w działalność informacyjną. Uzupełniamy i wspieramy prace Przedstawicielstw Komisji Europejskiej i Biur Informacyjnych Parlamentu Europejskiego na poziomie lokalnym i regionalnym.

Więcej…
Jesteśmy na Facebooku

Priorytety Komisji Europejskiej

Włącz się do debaty    Europa 2020

Europe Direct Kłodzko - Aktualności:

Konkurs tłumaczeniowy dla uczniów szkół średnich

 

W tegorocznej edycji konkursu Juvenes Translatores młodzi tłumacze zmierzą się z tekstami poświęconymi 60. rocznicy podpisania traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

Rejestracja do udziału w konkursie organizowanym przez Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej (DGT) rozpoczyna się 1 września w południe.

Unijny komisarz ds. budżetu, zasobów ludzkich i tłumaczeń pisemnych Günther H. Oettinger powiedział: Ten konkurs to wspaniała inicjatywa, ponieważ podkreśla dwa spośród najważniejszych atutów UE, jakimi są różnorodność językowa i utalentowana młodzież. Zachęcam szkoły z całej Europy do udziału w tym konkursie.

Już od 1 września szkoły mogą się rejestrować na stronie internetowej http://ec.europa.eu/translatores. Rejestracja zakończy się 20 października w południe. Elektroniczny formularz zgłoszeniowy dostępny jest we wszystkich językach urzędowych UE.

Po etapie rejestracji 751 wylosowanych szkół poda Komisji nazwiska uczniów (od dwóch do pięciu z jednej szkoły), którzy wezmą udział w konkursie. W konkursie mogą wziąć udział wszyscy uczniowie z całej UE urodzeni w 2000 roku.

23 listopada, w dniu konkursu, będą oni mieli okazję sprawdzić się jako tłumacze pisemni. Konkurs odbędzie się równocześnie we wszystkich wybranych szkołach.

Zadaniem uczniów będzie przetłumaczenie jednostronicowego tekstu z jednego języka urzędowego UE na inny. Oznacza to, że w sumie możliwe są 552 kombinacje 24 języków urzędowych UE. W zeszłym roku uczestnicy konkursu tłumaczyli teksty w 152 kombinacjach językowych, na przykład z greckiego na łotewski i z bułgarskiego na portugalski.

Tłumacze pisemni z Komisji Europejskiej sprawdzą wszystkie tłumaczenia i wybiorą jedno najlepsze tłumaczenie z każdego kraju. W zeszłym roku polskim laureatem był Jędrzej Michalski z I Liceum Ogólnokształcącego im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu, który doskonale przetłumaczył tekst z języka francuskiego na polski.

Laureaci tegorocznej edycji zostaną zaproszeni na uroczystość wręczenia nagród, która odbędzie się w Brukseli w kwietniu 2018 roku. 

Kontekst

Już od 2007 roku Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej corocznie organizuje konkurs Juvenes Translatores (łac. młodzi tłumacze). Jego celem jest popularyzowanie nauki języków obcych oraz przybliżenie młodym ludziom zawodu tłumacza. W konkursie mogą startować siedemnastoletni uczniowie szkół średnich. Odbywa się on w tym samym czasie we wszystkich wybranych szkołach w całej UE. Dotychczas wielu spośród uczestników konkursu zdecydowało się kontynuować naukę języków obcych, aby potem móc pracować w zawodzie tłumacza. Celem konkursu jest również promowanie różnorodności językowej w Europie.

Więcej informacji:

Strona internetowa Juvenes Translatores:

Zdjęcia z uroczystości wręczenia nagród w 2017 r.

Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej na Twitterze: @translatores

 

Źródło: Komunikat Przedstawicielstwa KE w Polsce

 

 

Punkty Europe Direct w Polsce

Punkty Europe Direct w Polsce.

Ta strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookies, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Żeby uzyskać więcej informacji na temat cookies wykorzystywanych na tej stronie zobacz: politykę prywatności.

Akceptuję pliki cookies na tej stronie.

Ta strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookies, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Żeby uzyskać więcej informacji na temat cookies wykorzystywanych na tej stronie zobacz: politykę prywatności.

Akceptuję pliki cookies na tej stronie.